середа, 3 червня 2020 р.

Діалектизми Угрині

Село розташоване на території наддністрянського (опільського) говору. До «Наддністрянського реґіонального словника» внесено такі слова та фразеологізми, вживані в Угрині:

  • босаки — босоніжки
  • бурти — сукняне взуття
  • жидик — птах, який перед дощем квилить
  • закоп'янки — вид чобіт
  • карніші — карнизи
  • кобрак — тепла безрукавка
  • марок — прилад для проведення рядків на полі
  • палюшки — галушки з тертої картоплі і борошна
  • райтки — штани-галіфе
  • сволок — брус, що підтримує стелю
  • тирба — суп із кукурудзяного борошна
  • шмір — мазут
  • япко — яблуко 
  • банєчок — чашка
  • ябчанка, ябчєнка — зупа з яблук
  • ягодянка — зупа із ягід
  • балакати — говорити
  • восипка — зерно
  • путня — відро
  • видіти — бачити.

Діалектизми Чорткова

Місто розташоване на території наддністрянського (опільського) говору. До «Наддністрянського реґіонального словника» внесено такі слова та фразеологізми, вживані у Чорткові:
  • босаки — босоніжки
  • бурти — сукняне взуття
  • жидик — птах, який перед дощем квилить
  • закоп'янки — вид чобіт
  • карніші — карнизи
  • кобрак — тепла безрукавка
  • марок — прилад для проведення рядків на полі
  • нанашка — хресна мама
  • палюшки — галушки з тертої картоплі і борошна
  • райтики — штани-галіфе
  • сволок — брус, що підтримує стелю
  • тирба — суп із кукурудзяного борошна
  • шмір — мазут
  • ябчанка, ябчєнка — суп з яблук
  • ягодянка — суп із ягід.

Діалектизми Білої

У селі побутує говірка наддністрянського говору. До «Наддністрянського реґіонального словника» внесено такі слова та фразеологізми, вживані у Білій Чортківського району:

Діалектизми Буданова

У селі побутує говірка наддністрянського говору. До «Наддністрянського реґіонального словника» внесено такі слова та фразеологізми, вживані у Буданові:
  • бабуля (згрубіла назва баби);
  • глицє (велика голка);
  • граса (вила з тупими кінцями (кульками), якими насипають картоплю);
  • дзядзьо (дід);
  • дідуля (згрубіла назва діда);
  • завізно (переповнено, скупчено);
  • заселити (просунути у вузький отвір, наприклад нитку в голку);
  • затильник (задня дошка короба воза);
  • мамуля (згрубіла назва мами);
  • мамця (пестлива назва мами);
  • моравка (дерен);
  • мороз з вочима (сильний мороз);
  • татура (згрубіла назва тата);
  • чинити (наповнювати, начинювати (кишку), виготовляючи ковбасні вироби)
  • шкробати (чистити молоду картоплю).

субота, 16 травня 2020 р.

Професійний сленг сантехніків

Татьяна Левченко
дюймовочка - труба діаметром 1 дюйм (25 мм)
американка - роз'ємна трубна деталь
утюжок - пристрій для зварювання пластикових труб
штани - розгалуження труб
повітряник - кран, через який спускають (стравлюють) повітря
мертвячка - фіксована опора

четвер, 30 квітня 2020 р.

COVID-19 in Tajikistan

I have received on the ground information from Tajikistan that the number of infections among college students, including medical students in the university, is growing day by day. International organizations should pay attention to the fact that Tajikistan has closed schools and kindergartens, but not universities nor other jobs. No official quarantine has been introduced in Tajikistan, and the number of deaths due to Covid-19 is increasing day by day. International human rights lawyers and human rights organizations should recognize that the President personally has ordered that case of Covid-19 be identified instead as pneumonia. Recently the news site Akhbor published an article with a video where one can hear the voice of doctors speaking about the fact that people are dying of Covid-19, not pneumonia. Unfortunately, the face of the doctor is not visible in the shot, although one can see relatives crying at the loss of a young person due to Covid-19.